Babel with its tower, in its truncated ascension without limits, assumed the vertigo of imposed, translatable linguistic identities, the vertigo of the impossible rebellion of the inextensible against the absolute, of the finite versus the infinite. Thought and its expression got trapped in the ruins of the dense walls erected by the mediate power in its eagerness to reach the fullness of the whole, which was none other than that of the omnipotent Other. The emulation, the conquest and the overflow of power by power, the dominion of the possible or the thinkable reality by the existing reality, accompanied the slow and complex wandering, individual and collective of the human being. With their physical or symbolic verticals, Babel’s ambitions and revolutions continually and unsuccessfully challenged history. The technology of the global, the World Wide Web and hyperconnectivity have buried the last exhalations of the resounding demolition of Babel, the homologous has critically eroded the identitarian elements and flatness has done the same with the ascension. The towers of Babel now are only simulacra like the giraffe is to the spider.
Panel 1: THE TOWER OF BABEL. MYTH AND KNOWLEDGE
Keynote Speaker: Joan Sureda
Moderator: María Bendito
The panel, without territorial or chronological limits, poses the theme of the conquest of the individual or collective paradise, of transcendence, of the perennial, of the sacred and of power. A claim that takes on the character of a myth in the Tower of Babel as a literary or visual narrative that arises in the primordial time when the troops of Nebuchadnezzar II invaded the kingdom of Judah and destroyed its temple. A time when the nationalist factions exiled in Babylon not only trusted that Yahweh would restore the state of Israel, but that the dead humans, who until then had only communicated with living humans, would enjoy a new community and a new life, that of heaven. The conquest of that heaven has shaped a human being continually confronted with abrupt challenges, begging support from followers and allies, who suffers the attacks both of enemies and of his/her own desires, which needs and demands challenges and rebellions. A being that, at last, being abandoned by its daring, succumbs, is expelled from glory, and returns to the daily existence that, despite everything, it seeks to transform before undertaking the last episode: the descent into hell.
Panel 2: BABEL, OLD AND NEW. GLOBAL ART AND UNFINISHED PROJECTS
Keynote Speaker: Victor Stoichita
Moderator: Julia Ramírez Blanco
Throughout history, the Tower of Babel has been configured as a mythical project that refers to truncated dreams and impossible ambitions. Occupied in its iconographic analysis, the art historian Juan Antonio Ramírez pointed out how, in its classical representations, Babel always appears as a perpetually unfinished project, whose spiral structure, however, suggests a path of ascension and progression towards the future. In relation to its form, Babel was also linked to representations of buildings that were considered positive, such as the lighthouse of Alexandria, thus gaining evocations of light and knowledge. The constructive process of the Tower of Babel, carried out at a time prior to the division of languages, also evokes the dream of a primitive undivided humanity, which was capable of embarking on projects as ambitious as building a tower that would reach heaven. The universal language is, therefore, another of the utopias associated with the tradition of Babel, where the excessive human ambition of this cooperating population was punished by God, who brought the confusion of languages, thus truncating the building process and turning the Tower into a premature ruin. These are only some of the various metaphoric layers that add to a complex symbolism, which will also be inherited in contemporary art´s reinterpretation of this topic. From the designs of Tatlin´s Monument to the Third International to Ilya and Emilia Kabakov´s Tower of projects, we can associate Babel´s echoes to the utopias of the impossible, linked to dreams for a future that never came (Ramírez), as well relating them to the fantasies of a humanity without linguistic barriers. In this panel we want to collect reinterpretations and echoes of Babel, focusing mainly on the utopian idea of the unfinished project and its ruin, as well as on the notion of a global art and of global language. Proposals that deal with both historical and contemporary issues will be welcome.
Panel 3: VISUAL TRANSLATION IN GLOBAL CONTEXTS
Keynote Speaker: Birgit Mersmann
Moderator: Modesta di Paola
The notion of “visual translation”, as a set of practices and theoretical positions subject to constant negotiations, is imposed within an interdisciplinary framework that encompasses both art history and comparative literature, critical iconology, visual studies, philosophy and translation studies. Current studies of the vision motivate us to use the term “visual translation” not only to refer to a theoretical comparison between the arts and literature or linguistics (as in the case of ekphrasis and in general of the interartistic phenomena) but also to interpret, through new readings and methodologies, contemporary artistic phenomena, whose conceptual axes are identity, society, territory and politics. In this context, the act of interpreting arises from the need to decode the work of art in relation to the historical and geographical context in which it was produced, but also in relation to the context in which its reception takes place. In a global world, however, many works of art seem to remain within an intellectual oblivion given by the difficulty of understanding and deciphering them. The concept of visual translation is therefore related to a hermeneutical notion that reflects on the complexities of the contemporary artistic artifact, but also with an epistemological attempt at reflection on the cultural and linguistic exchanges that take place between subjects and international events. In the era of the globalization of art, its public is heterogeneous, mobile, unpredictable, diasporic, hybrid. Visual translation, therefore, falls within the broader scope of visual communication, the transmission of messages, the means used as vehicles of information and consequently the way of receiving and decoding them culturally. As a metaphor, translation can include any visual process. That is why you need to detect some tropes in the relationship between translation and art. To use familiar terminology for translation studies, we could call these issues “contact zones” in which to find the affinities and interferences between translation and visual production. Closing keynote lectures:
Francisco Jarauta, Babel, mito moderno
Antoni Muntadas, Interpretations and translations
Home page: https://artglobalizationinterculturality.com/conferences/the-vertigo-of-infinity-babel-in-the-era-of-the-global/
Papers, creative projects and other non-traditional presentations exploring the aforementioned topics are welcome. In pdf format, a 300 words abstract and a short biography (300 words) should be directed to Maria Bendito (University of Barcelona), and submitted to firstname.lastname@example.org. Participants must specify the language (Spanish or English) in which they will present, as well as the panel in which their paper will be presented. The deadline is May 11, 2018.
Authors will be notified of their acceptance for a panel, the publication, or both, by June 21, 2018. Presenters must confirm their participation by July 15, 2018. After peer review, all abstract submissions will be considered for the publication of an edited volume presenting the results of this conference to be published by the University of Barcelona or in the journal Acta-Artis. Estudis d’ Art Modern.
Please note that the conference organizers cannot provide travel grants or accommodation stipends for presenters.
R+D Excelency Project Critical Cartography of Art and Visuality in the Global Age. Third Part (I+D MICINN: HAR2013-43122P). Spanish Ministry of Economy and Productivity/ Research Group GRC: Art, Globalization, Interculturality (SGR 2017 SGR 577). Government of Catalunya. Departament d’ Empresa i Coneixement.
Geography and History Faculty, Art History Department, University of Barcelona.
Excellency R+D Project ACAF/ART IV Critical Cartographies, Analytic and Selective of the Artistic and Monumental Environment of the Mediterranean Era in the Modern Age (I+D MICINN: HAR2015-66579-P). Spanish Ministry of Economy and Productivity/Research Group GRC: Grup d’ Estudis d’ Art Modern a l’ Àrea Mediterrània ACAF/ART GEAM (2017 SGR 462). Government of Catalunya. Departament d’ Empresa i Coneixement.